Wednesday, October 30, 2024

SRBI U BIBLIJI

 
SRBI U BIBLIJI
(natpis sa Crnog obeliska Salmanasera III)

Crni obelisk Šalmanasera III je neoasirska skulptura od crnog krečnjaka sa mnogim scenama u bareljefu i natpisima. Dolazi iz Nimruda (drevni Kalhu ili Ka-lah) u sjevernom Iraku i opisuje djela kralja Šal-manasera III (vladao 858-824 pne). Izložen je u Britanskom muzeju u Londonu. Natpisi su pisani asirskim klinastim pismom i navešćemo dijelove ne-kih natpisa koji iz Šalmanaserovog vremena svje-doče prisustvo Kimera, tj. Tračana, odnosno Srba na Bliskom istoku.

Prvi primjer:

"Marširao sam do planine Ḫaurānu (i) sravnih, uništih, (i) spalih gradova bezbroj. Odnio sam više plijena nego što se moglo izbrojati. Marširao sam do planine Ba'lira'asi, koja je rt (koji strši u) more, (i) tamo sam podigao svoj kraljevski kip. U to sam vrijeme primio danak od naroda Tira (i) Sidona (i) od Jehua (Iaua) iz doma Omri (Humrî)." [1]

Prevedeni dio "od Jehua (Iaua) iz doma Omri (Humrî)" u originalu natpisa piše "Ia-ú-a DUMU ḫu-um-ri-i" [2] i tu nema riječi OMRI.

Druga riječ u natpisu "Ia-ú-a DUMU ḫu-um-ri-i" je DUMU. Preovladava tvrdnja je da DUMU znači SIN, ali u pomenutom natpisu smisao je sljedeći:

"Jahua (Jaua) iz DOMA Humri."

Vidimo da DUMU ovdje ne znači SIN, nego je Jah porijeklom iz DOMA Humri. Jah nije direktni poto-mak nekog Humrija, nije prvo koljeno, nego je iz njegovog doma DOMA, potomak iz DOMA Humri, dakle ovdje DUMU znači DOM, KUĆA.

Dio drugog natpisa glasi:

"Dobio sam danak od Ba 'ali-manzēria iz Tira (i) od Jehua (Iāu) iz doma Omri (Humri)." [3]

I u gornjem citatu se pojavljuje sintagma: "Ia-a-u DUMU ḫu-um-ri-i" [4]:

IA-Ú-A DUMU H̱U-U-M-RI-I = IAÚA DOMA HUM-RIJA = JAUA DOMA HUMRI.

Nekad DUMU prevode kao ZEMLJA, nekad kao PLEME (ROD), nekad znači ČOVJEK, nekad SIN:

"... čovjek Bīt-Amukkāni (Ukānu): srebro, zlato, ebanovina, (i) , čovjek Bīt-Amukkāni (Ukānu): sreb-ro, zlato, eba-novina, (i) slonova bjelokost. slonova bjelokost." [5]

Izraz "a-di-ni DUMU ú-ka-a-ni" je "man of Bīt-Amu-kkāni (Ukānu), tj. čovjek DOMA Amukanijeva (Uka-na). Ovdje DUMU znači DOM. Asirski BIT znači STANIŠTE, BORAVIŠTE, u najširem smislu DOM [6].

"U svojoj drugoj godini vladavine približio sam se gradu Til-Barsipu (Barsaip), zauzeo gradove Ahu-nua, čovjeka Bit-Adinija, (i) zatvorio ga u njegov grad." [7]

Izvorno "a-ḫu-ni DUMU a-di-ni-ša" [8] prevedeno je kao "čovjek od BIT-ADINI", tj. čovjek DOMA Adini-jeva.

DUMU može da označava i pripadnost roba kao u sljedećem primjeru u kojem je originalno "ek-su DUMU a-di-ni" prevedeno kao ROB od BIT-ADINI, rob DOMA Adinijeva:

"Tvrdoglavog roba Bīt-Adinija (i) njegove saveznike [oni (bogovi) su pobijedili], ..." [9]

Evo primjer kad DUMU označava OBLAST, ZEM-LJU u kojem je "[sa]-a-si DUMU kur-u[s-s]a-a" pre-vedeno ovako:

"Sāsì, čovjek iz zemlje Kuruṣṣâ, pokori mu se* (i) on* objavi (mu) vlast nad njima." [10]

Evo primjer kad DUMU znači SIN, prvo koljeno:

"ki-ik-ki DUMU-šú MÈ":

"Zastrašujuće zračenje Assura, mog gospodara, preplavilo je Tuattija i on je ostao zatočen u svom gradu kako bi spasio svoj život. Opkolio sam Artulu, njegov kraljevski grad. Kikki, njegov sin, bojao se boriti i pokorio mi se." [11]

Keltski, tj. tračanski ili ilirski, tj. srpski DOM, heb-rejski DOM, sirijski DOMA, gruzijski DOMA, bohem-ijski DUM, skitski DUM [12], asirski DUMU.

A sad o imenu HUMRI. Pogledajmo ovaj natpis:

"Primio sam danak od Jehua (Iaua) iz doma Omri (Humrî): srebro, zlato, zlatnu zdjelu, zlatnu čašu, zlatne posude, zlatne kante, kositar, štapove za kraljevsku ruku, (i) koplja. " [13]

Onaj dio o domu u originalu piše:

"ia-ú-a DUMU hu-um-ri-i" = IAÚA DUMU HUMRII. = JAHU DOMA HUMRI.

Nigdje ne piše OMRI, nigdje ne piše IZRAEL, pa je autor uz prevod dodao napomenu:

"Ovaj epigraf na Crnom obelisku (vidi A.0.102.87) odnosi se na primanje danka od Jehua, kralja Izra-ela ('doma Omrijeva'), 841. st. ere (osamnaesta godina vladavine), kako je zabilježeno u analima: ..." [14]

Barem je ono DOMA OMRIJEVA autor stavio pod navodnike, dakle je to navodno, a ne istorijski dokaz, ali oni OMRI poturaju za H̱UMRI. Zašto to rade? Zato da bi stare natpise sa Crnog obeliska prilagodili propagandi Biblije, jer je obelisk otkriven tek 1845. i u Bibliji nema riječi HUMRI, nego OMRI koje je falsifikovano ime od HUMRI, tj. GUMRI, KUMRI, GUMIR, GOMER. JAH od doma HUMRI, od doma KUMRA, tj. KIMERA, odnosno TRACANA, tj. SLOVENA ili SRBA.

Riječ "Ia-ú-a" je JAUA ili JAHUA, genitiv vlastitog imena IĀU ili JAH. Oni to u prevodu pišu JEHUA (JAUA).

Mnogi prije mene tvrdili su JAHU iz doma BET-HUMRI pripada KIMERIMA:

"Među varijacijama Beth Omri, nalazimo Bit Kumri, Khumri, Humri, Kimerians, Gimmiri, itd." [15]

Keltsko JAU ili JEU je JUPITER, BOG [16], judejski JHWH, JAHVE ili JEHOVA. Keltsko YAH, YACH ili IACH znači NAOČIT, KRASAN, KRŠAN, IZDRŽ-LJIV, ČVRST, JAK [17].

I od koga potiču Jevreji? Godine 459. st. ere iz Va-vilona dolazi Ezdra sa svojih dvanaest pomoćnika i vojskom te uz originalnu Punomoć vavilonskog cara Artakserksa osniva, tj. "obnavlja" novu vjeru, a u tom dokumentu piše:

“A ko ne bi izvršivao zakona Boga tvojega i zakona careva, odmah da mu se sudi, bilo da se ubije ili da se protjera ili da se oglobi ili da se baci u tamnicu.” (Ezdra 7,26)

I šta ovdje može biti nejasno i protivno nauci i logici, a ko misli da griješim i lupetam, neka to dokaže naukom, a ne svojom vjerom i Biblijom!
..............................
[1] A. Kirk Grayson, Assyrian Rulers of the Early First Millennium BC, Vol. II (858-745 BC); University of Toronto Press; Toronto, Buffalo, London, 2002, pg. 48. ISBN 0-8020-0886-0
[2] Ib.
[3] Ib. pg. 54.
[4] Ib.
[5] Ib. pg. 64.
[6] Edwin Norris, Assyrian Dictionary, Part I; Williams and Norgate, London and Edinburgh, 1868.
[7] Ib. pg. 37.
[8] Ib.
[9] Ib. pg. 86.
[10] Ib. pg. 82.
[11] Ib. 79.
[12] M. Bullet (Jean-Baptiste Bullet), Mémoires Sur La Langue Celtique, Tome II; Besançon: Claudi-Joseph Daclin, 1759, pg. 496.
[13] A. Kirk Grayson, Ib. pg. 149.
[14]
[15] C. R. Dickey, America's Saxon Heritage; Destiny ... The Magazine of National Life, Volume XXXI, November-December 1960, Numbers 11-12, pg. 248.
[16] M. Bullet (Jean-Baptiste Bullet), Ib. tome III, pg. 39, 42.
[17] Ib. pg. 485, 35.

No comments: