Sunday, February 12, 2023

SVETI TRIFUN

 

      Dan pred Sretenje (sredina zime u 6. vijeku) u crkvenom kalendar je dan SVETOG TRIFUNA. Crkva kaže da je dan posvećen nekom mučeniku Trifunu koji je posječen za vjeru sredinom 3. vijeka. Pokazaćemo da je i ovo jedan od srpskih prehrišćanskih kalendarskh praznika kojeg je crkva prisvojila i pravi smisao mu izbrisala iz srpskog pamćenja.

     Na slici ispod naslova piše: TRY ФОН, tj. TRI FON i to u izgovoru postaje TRIFON, malo kasnije TRIFON in a kraju TRIFUN, TRIPUN. Postoji i ona poslovica “Tripun tripa, snijeg sipa”.

     Ime TRIFON, TRUFUN ili TRIPUN potiče još iz srpskih vedskih vremena. Sanskritsko TRIPALA znači VAGANJE, MJERENJE [1], a TRIPHALA ili TRIPHALĀ znači TRI SLATKA VOĆA (GROŽĐE, NAR, DATULA) [2].

      Sanskritsko TRPHALA izvedeno je od TRI + PHA-LA. TRI je TRI, TROJNO, TRODUPLO [3], a PHALA ima sljedeća značenja: VOĆE SA DRVETA; SJEME, JEZGRO; KRAJ JEDNE AKTIVNOSTI; REZULTAT PRORAČUNA, JEDNAKOST, KORIST [4].

      Prelaskom glasa O u U, od starog oblika TRIFON postalo je TRIFUN (kao što je od volk postalo vuk).

     A sad budimo pažljivi: prva riječ u imenu TRIFON je srpsko TRI i to je keltsko TRI, jer su i  Kelti potomci Tračana. U velškom je izvorno značenje riječi TRI je UTEMELJEN, UČRŠĆEN, PONAVLJAJUĆI [5], drugim riječima kazano, TRI je simbol BOGA VREMENA.

     Druga riječ u imenu TRIFON je  FÒN i to u velškom znači ŠTAP [6]. U galskom FON znači isto kao i u velškom [7]. I evo: TRI + FON > TRIFON = TRI ŠTAPA (ne zaboravimo da je Sunce prva, fundamentalna vatra).

     A sad i ovo: velško BÔN znači FODUMENT, BAZA, TEMELJ, DRŽAČ, NOSAČ, KORIJEN, STABLO [7].

Sve to znači i galsko BON, s tim da u krajnjem smislu znači BAL, tj. SUNCE [8]. Tako iz svega rečenog proizilazi:

     TRI + BON > TRIBON = TRI TEMELJA, TRI DRŽAČA, TRI NOSAČA, TRI KORIJENA, tj. TRI BALA ().

     I opet da se podsjetimo: u imenu TRIFON velško FON znači ŠTAP. I slušajte dobro, inače biće DEGENEK Šta je sad DEGENEK? To je kad neko nekoga tuče ŠTAPOM, a keltsko DEG znači DESET: 3 x 10 = 30 dana = 1 mjesec. FON je ŠTAP, štap je MJERA, zakon, batina, palica.

     Keltsko DEG je DESET, a grčko “jota” (I) i hebrejsko “jod” (י) imaju značenje broja DESET i zato masoni koriste ova slova da bi označili ime Boga (slike ispod).

     Od srpskog TRIFON, TRIPON, TRIPUN izvedeno je latinsko TRIBUN, vođa plemena, vođa carske garde, prvi među gardistima, a sve imenu TRIFON koji je označavao puni ciklus prvog i početak drugog mjeseca i krugu godine.

     Praznik Sv. Tripun, I tako, dragi čitaoče, po svemu ovdje rečenom (i po mnogo čemu još) uvjerio sam se da u crkvi ne stanuje istina, jer gdje god je laž radi nekog ili nečijeg, tu Boga nema.

      U Bugarskoj TRIFUNA zovu TRIFON ZAREZAN (Трифон Зарезан) i danas to tumače kao TRIFUN ZASJEČENI, jer na taj dan voćari počinju da obrezuju grožđe i ostalo voće, ali ZAREZAN ima mnogo stariji značenje: ZARITI, SJATI.

      Orijentalno ZAR, SAR, SER, SOR znače GLAVA u smislu POGLAVAR [9]. Ime asirskog cara BELTAZAR znači BELI VOĐA, jer je ZAR = SAR > CAR [10] i kad kažemo “lice mu se ZARI”, jasno nam je da ga obuzima ili sjaj radosti ili rumenilo stida.

      Naziv ZAREZAN je od ZARESAN sa značenjem ZARAN, SJAJAN, USIJAN. Postanjem isto kao DRAŽESTAN: ZAR + ESTAN – DRAŽ + ESTAN. DRAŽESTAN je od galskog DRA koje se nalazi u DRAC i DRAG (Sunce) [11] i ESCA sa značenjem PRIZIVATI, TRAŽITI [12]. Dakle je ZARESAN opisni pridjev postanjem od ZARITI, a ne od ZAREZATI. Dakle je ZARESAN opisni pridjev postanjem od ZARITI, a ne od ZAREZATI.

..............................
    [1] Monier Monier-Williams, A Sanskrit-English Dic-tionary, Oxford, The Clarendon Press, 1960, p. 459.
    [2] Ib.
    [3] Ib., p. 457.
    [4] Ib., p. 716.
    [5] William Owen Pughe, A Dictionary of the Wel-sh Language, Vol. II; London: Printed for E. Williams, 1803.
    [6] Ib. Vol. I.
    [7]] Jean-Baptiste Bullet, Mémoires Sur La Langue Celtique, Tome II; Besançon: Claudi-Joseph Daclin, 1759, p. 587.
    [8] Ib. p. 188.
     [9] Charles de Pougens, Trésor des origines et di-ctionnaire grammatical raisonné de la Langue Françi-ase, Paris: De L’imprimerie Royale, 1819, p. 279.
    [10] Ib., p. 278-279.
    [11] Jean-Baptiste Bullet, Vol. II. p. 502.
    [12] Ib. p. 551
.



No comments: