Sunday, April 20, 2025

EN, TEN, TINI


Stariji prevod razbrajalice.

U srbskoj narodnoj dječjoj pjesmi nabrajalici iz vedskih vremena sačuvna je uspomena na ritualni običaj dočeka Sunca zore:

EN
TEN
TINI
SAVA
RAKA
DINI
SAVA
RAKA
TIKA
TAKA
BIJA
BAJA
BHUM

Riječi sanskrita:

- EN (ENA) = ON (SVAN, SUNCE) ili ONA (SVANI, ZORA) [1],
- TEN = TÉNA = TAMO, OTUDA [2],
- TINI = TINJA = SJAJI = DÍNA (sanskrit) = DĬNĬ, DANI (SVIĆE) [3],
- SĀVÁ = SOMU PRINESI (vedski ritual u čast dana, mjeseca i godine) [4],
- RAKA = SUNČEV DRAGULJ, KRISTAL, SJAJ, BLJESAK [5],
- RĀGA = RUMENILO [6],
- DINI (< DÍNA, Slav. DĬNĬ) = DANI (SVIĆE) [7],
- SAVA = SUNCE [8],
- SĀVA = SOMU PRINESI [9],
- RAKA = SUNČEV DRAGULJ, BLJESAK, SJAJ [10],
- TIKA (< TĪK) = IDE [11],
- TAKA = (< TAK)= DARUJE [12],
- BHIYĀ (< BHĪ) = STRAVA [13],
- BHAYA = BAJA, OPASNOST [14],
- BHUM = BUM = PUČE, PRSNU.

U slobodnom prevodu:

ONA
OTUDA
DANI
SUNCE
RUMENO
DANI
SUNCA
SJAJ
IDE
DARUJE
STRAVA
OPASNA
BHUM (PRSNU)

..............................

[1] Sir Monier Monier-Williams, A Sanskrit-English Dictionary, Oxford, The Clarendon Press, 1960, pg. 232.
[2] Ib. pg. 454.
[3] Ib. pg. 478.
[4] Ib. pg. 1210.
[5] Ib. pg. 448.
[6] Ib. pg. 872.
[7] Ib. pg. 478.
[8] Ib. pg. 1190.
[9] Ib. pg. 1210.
[10] Ib. pg. 859.
[11] Ib. pg. 478.
[12] Ib. pg. 431.
[13] Ib. pg. 758.
[14] Ib.

No comments: