U našoj narodnoj dječjoj pjesmi nabrajalici ili razbrajalici sačuvna je uspomena iz vedskih vremena na ritualni običaj dočeka zore:
Riječi sanskrita:
- EN (ENA) = ON (SUNCE) ili ONA (ZORA) [1],
- TEN = TÉNA = TAMO, OTUDA [2],
- TINI = TINJA = SJAJI = DÍNA (san.) = DĬNĬ, DANI (SVIĆE) [3],
- SĀVÁ = SOMU PRINESI (vedski ritual u čast dana, mjeseca i godine) [4],
- RAKA = SUNČEV DRAGULJ, KRISTAL, SJAJ, BLJESAK = [5],
- DINI ( < DÍNA, Slav. DĬNĬ) = DANI (SVIĆE) [6],
- SĀVA = SOMU PRINESI [7],
- RAKA = SUNČEV DRAGULJ, BLJESAK, SJAJ [8],
- TIKA (< TĪK) = IDE [9],
- TAKA = (< TAK) = DARUJE, RADUJE [10],
- BHIYĀ (< BHĪ) = STRAVA [11],
- BHAYA = BAJA, OPASNOST [12],
- BHUM = BUM = PUČE, PRSNU.
Nabrajalica u slobodnom prevodu:
ZORA
ON (ONA)
OTUDA
TINJA
SOMU (PRINESI)
BLJESAK
DANI
SOMU (PODARI)
SJAJ
IDE
RADUJE
STRAVA
OPASNA
BHUM
...........................
[1] Sir Monier Monier-Williams, A Sanskrit-English Dictionary, Oxford, The Clarendon Press, 1960, pg. 232.
[2] Ibid. pg. 454.
[3] Ibid.
[4] Ibid. pg. 1210.
[5] Ibid. pg. 448.
[6] Ibid. pg. 478.
[7] Ibid. pg. 1210.
[8] Ibid. pg. 859.
[9] Ibid. pg. 478.
[10] Ibid.,pg. 431.
[11] Ibid. pg. 758.
[12] Ibid.
No comments:
Post a Comment