Saturday, October 28, 2023

LIKIJSKI GRAD SIRBIN (KSANTOS)

     Ovako piše Strabo: “εἶθ᾽ ὁ Ξάνθος ποταμός, ὃν Σίρβιν ἐκάλουν τὸ πρότερον…” [1]

 Prevod: “Zatim se dolazi do rijeke Ksantus, koju su ljudi ranijih vremena zvali Sirbin.”

Grčki: Ξάνθος = ΞÁΝΟΣ = KSANTOS

Grčko Ξ (KS) u Ξάνθος zamjenjuju grčkim X (Kᴴ), ravnajući se po latinskom prevodu XANTHUS.

Likijski: Σίρβιν = ΣΙΡΒΙΝ = SIRBIN.

Likijsko Σίρβιν  u engleskim prevodima zamjenjju sa SIRBIS, a originalni likijski naziv je SIRBIN.

Po riječi SIRBIN Likijci su i svoj grad nazivali SIRBIN, grčki Ξάνθος, a bio je ovaj grad poznat i pod likijskim imenom ARNA:

     “Ksantus ili Sirbis (Strabon, xiv.3.6). To je likijsko ime, po Stefanu Vizantincu, bio je Ἄρνα, sto se javlja na ranim novcima…” [2]

Šta znači  ime SIRBIN?

Galsko SIR znači isto kao i galsko SAR, SER, SOR, SUR sa značenjem BAL, BEL, BJELINA, SJAJ, SUNCE [3]. Sve ove osnove u starim imenima Srba: SARBI, SERBI, SORBI, SURBI.

Osnova SIR je u srpskom SIR, SIRUTKA. Sir je BIJEL, sirutka je ŽUTA, dakle je od SIR stari naziv SIRBI i SIRBIN. SIRBIN je ikavski oblik od SERBIN.

Pošto osnova AR znači SUNCE [4], likijsko ARNA (Ἄρνα) znači isto kao i SIRBIN, tj. SIRBIN i ARNA su sinonimi, potpuno istoznačne riječi.

Zašto nazive ARNA i SIRBIN i Grci prevoda riječju KSANTOS (Ξάνθος)? Zato jer i grčko Ξάνθος znači potpuni isto kao i likijsko ARNA i SIRBIN [5]: SJAJAN, ŽUT.

………………………
[1] Strab. 14.3.6.
[2] George Francis Hill, A Catalogue of the Greek Coins of Lycia, Pamphylia, and Pisidia, Intruduction LI; London: The Trustees Of The British Museum, 1897.
[3] Jean-Baptiste Bullet, Mémoires Sur La Langue Celtique, Tome II; Besançon: Claudi-Joseph Daclin, 1759, pg. 359.
[4] The Christian Examiner and Religious Misce-llany, Vol. 61, Boston: Crosby, Nichols, and Co., New York: C. S Francis & Co., London: Edward T. Whitfield, 1856, pg. 95.
[5] Henry George Liddell and Robert Scott, A Greek-English Lexicon; Oxford: The Clarendom Press, 1869, pg. 1015

No comments: