- Једини издавач прећутане историје ПЕШИЋ И СИНОВИ по пројекту Весне Пешић У МИСИЈИ САМОСВЕСТИ А НЕ САМОЉУБЉА
Saturday, November 4, 2017
Stecci, laz i bogumili
ZAPIS NA ZLATNOJ PLOČICI U VIMINACIJUMU (dešifrovanje)
Početkom avgusta 2016. g. objavljena je vijest da su u grobu petogodišnjeg djeteta u rimskoj nekropoli u Viminacijumu pronađene jedna srebrena i jedna zlatna pločica iz 4. vijeka:
- Oko djetetova vrata bio je amulet u koji su stavljene zlatne pločice s ispisanim tekstom na grčkom alfabetu. Ipak, tekst nije na grčkom nego na nekom bliskoistočnom jeziku - ispričao je Korać. (Tanja Rudež, Nitko ne zna dešifrirati magijske pločice nađene ispod termoelektrane, Jutaranji.hr., 15.08.2016.)
Zlatna pločica sa zapisom iz dječjeg groba u Viminacijumu (4. vijek).
Zapis je ispisan znakovima iz nekoliko vremenski različitih perioda, različitih podneblja i različitih pisama. Po priloženoj tabeli slijedi:
Dešifrovana slova sa zlatne pločice.
1. BARA = znak je slika-riječ sumerskog piktografskog pisma iz 3-4. milenija stare ere, dakle je mnogo starije od klinastog pisma. Značenje znaka je "baraka, kuća
2. B = latinično slovo;
3. E = ovakav znak slova E nalazimo na B-strani diska iz Festosa (Phaistos). Na znaku su dojke pramajke EVE. Francusko "essence", latinsko "essentia" i srpsko "esencija" znače "srž, suština, bit, život". Baskijsko "esne" je "mlijeko" (1);
4. B, L, T = latinična slova;
5. Ր = PAR, PURU (piktografski znak sumerskog pisma sa značenjem "svijetli gospodar, Gospod");
6. Ś = sumersko "meko" Š (na pločici je skraćena verzija sumerskog piktografa "ṡin");
7. ∆ = feničansko D;
8. s, h = ligatura sastavljena od malog latiničnog "s" (gore lijevo) i "h";
9. T, NI = latinično T sa hetitsko-altajsko-kiparskim znakom NI (2);
10. C = egipatsko-libijsko (proto-egipatsko) K;
11. L, M = latinična slova
Najgornji red na zapisu čita se s desna u lijevo. U prvom redu piše BARA BELT(E)BE.
Pročitavši tako prvi red, čitanje se nastavlja s lijeva u desno i tako cik-cak linijom sve do kraja. U drugom redu piše: PUR(U)Ś(A)BDE (zadanje E nalazi se lijevo na početku trećeg reda).
U četvrtom redu je riječ S(A)HTNI. U zadnjem, petom redu piše C(A)EL(U)MNI BARA.
Cijeli zapis sa pločice glasi ovako:
BARA BELT(E)BE
PUR(U)Ś(A)BDE
S(A)HTNI
C(A)EL(U)MNI BARA
BARA je KUĆA (odatle porijeklo riječi "baraka").
BELTEBE je sumerska boginja BELTIJA (Beltiya):
“Beltija, Mardukova saputnica i boginja porođaja. ‘Bel’ i ‘Beltija’ su opšte titule sa značenjem ‘gospod’ i ‘gospojina’ u njihovom odnosu jedno prema drugom.” (3)
Beltija je boginja porođaja, poroda. Ovdje da napomenemo da je pločica sa zapisom nađena kao amajlija u grobu petogodišnjeg djeteta.
Riječ PUR(U)Ś(A)BDE je složena od dvije proste riječi: 1. PURU; 2. SABDE. Evo značenja sanskritske osnove PUR u nekim riječima sanskrita:
- PURU ( पुरु ) = NEBESA, RAJ (u raju je SVJETLOST)
- PURU ( पुरु )= CVJETNI POLEN (polen je žut)
- PURĀ ( पुरा ) = PRVI, PRVA, PRVO
- PURAS ( पुरस् ) = PRVI
1. Latinsko PURUM znači ČIST. Evo sanskritske osnove PUR u nekim savremenim evropskim jezicima u kojima PUR daje značenje ČIST: PURO (španski), PURE (engleski), PURUA (baskijski), PUR (katalonski), PUR (francuski), PURO (galicijski), PUR (njemački), PURO (talijanski), PURUS (latinski), PURO (portugalski), PUR (velšanski). Svemu je korijen sanskritsko PU ( पु ) sa značenjem PROČIŠĆENJE (4). Etimološki korijen engleskom FIRE (vatra) je arijsko PU (5).
2. Druga riječ u PUR(U)Ś(A)BDE je SABDE: sanskrit SABDA ( शब्द ) znači RIJEČ (6).
Riječ S(A)HTNI sačuvano je u anglo-saksonskog riječima SAHT, SAHTE sa značenjem MIR (7).
Latinsko CAEL skraćeni je oblik od CAELUM (8) Pretposljednja riječ zapisa je C(A)EL(U)MNI što znači NEBESKI To je od latinskog CAELUM što znači NEBO, NEBESA, RAJ.
Dakle da ponovimo:
BARA BELT(E)BE
PUR(U)Ś(A)BDE
S(A)HTNI
C(A)EL(U)MNI BARA
KUĆA BELTIJE
SVJETLORJEČITE
MIRNA
NEBESKA (RAJSKA) KUĆA
I na kraju gle "slučaja": dio imena PUR(U)Ś(A), tj. PURUŚA je u imenu prekrstjanske i krstjanske boginje PRPRUŠE. Njeno ime nalazimo u jednoj od obrednih narodnih pjesama koje su pjevane na Pobusni ponedjeljak (pjesme ružičalu ili družičalu):
Neven, neven, malo cveće!
Ljelj Ljeju,
Mili Bože!
Lepo cveće, žuto cveće!
Ne uveni naša sloga,
Ne uveni naša ljubov,
Ne uvelo naše bratstvo,
Krasno bratstvo pobratimstvo,
Pobratimstvo ka rođeno,
Dokle traje nas junaka,
Nas junaka ljubeznijeh,
Dokle traje jarkog sunca,
Jarkog sunca gospodina
I meseca sluge svoga,
Dok ne dođe Davor bože,
Davor bože, smrtni danče.
Ko pogazi pobratimstvo,
Prpr njemu,
Davor njemu!
Svoga brata pobratima,
Pobratima ko rođenog,
Ko prevari svoga druga,
Svoga druga pobratima
Satro ga silni Ljelju
Svojim ocem strašnim bogom,
Strašnim bogom Triglav bogom,
A Triglavom svetom Trojicom.
Dom mu zatri Prprьruša,
Strašna seja Davor boga,
Poslanica višnja boga:
Stvoritelja, Držatelja
I strašnoga Rušitelja.
PRPRRUŠA je nadimak tračke boginje GERMETITE. Tračko GER je TOPLOTA, VRELINA. Mada se ime GERMETITE prevodi kao VRELA SISA, bukvalno značenje njenog imena je OGNJEVITA. Sumerski BEL je bog ILIJ (Sv. Ilija), a BELTIJA PURUŚABDE ili BELTIJA SVJETLORJEČITA zar nije prototip OGNJENE MARIJE PRPRRUŠE koja saputnica ILIJEVA što SVJETLOM MUNJA GOVORI?
....................................
(1) Gorka Aulestia, Linda White, Basque-English, English-Basque Dictionary, University of Nevada Press, Reno, Nevada, 1992, pg. 118.
(2) Claude Reignier Conder, Altaic Hieroglyphs and Hittite Inscriptions, Richard Bentley and Sons, 1887, Pl. I, Facing pg. 38.
(3) Christopher B. Hays, Hidden Riches: A Sourcebook for the Comparative Study of the Hebrew Bible, Westminster John Knox Press, Louisville • Kentucky, 2014, pg. 150.
(4) Walter William Skeat, An Etymological Dictionary of the English Language, Second Edition, Oxford: The Clarendon Press, New York: Mcmillan & Co., 1893, pg. 478.
(5) Ibid., pg. 209.
(6) Surendranath Dasgupta, A History of Indian Philosophy, Volume I, Motilal Banarsidass, Delhi, 1997, pg. 394.
(7) Francis Henry Stratmann, A Dictionary of the Old English Language: Compiled from Writings of the XIII, XIV ana XV centuries, Printed by Kramer and Baum, Krefeld, 1867, pg. 473.
(8) Oxford Latin Dictionary, Oxford, At The Clarendon Press, 1968, pg. 251.
Subscribe to:
Posts (Atom)